Get access

Translation of questionnaires and issues of equivalence

Authors

  • Anne M. Chang MEdSt BEdSt(Hons) DipNEd RN FRCNA,

    1. Associate Professor, Department of Nursing, Sino Building, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, NT, Hong Kong,
    Search for more papers by this author
  • Janita P.C. Chau MPhil(Nur) RN,

    1. Assistant Professor, Department of Nursing, Sino Building, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, NT, Hong Kong,
    Search for more papers by this author
  • Eleanor Holroyd MAppSc(Nsg) BAppSc RN RM

    1. Associate Professor, Department of Nursing, Sino Building, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, NT, Hong Kong
    Search for more papers by this author

Anne M.Chang Associate Professor, Department of Nursing, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, NT, Hong Kong

Abstract

Translation of questionnaires and issues of equivalence¶ The validity of studies using translated instruments may be questioned when there is a lack of attention to and/or minimal explanation of the procedures used for determining the equivalence between the primary and secondary language tool. Ensuring equivalence of a translated Chinese version of the Menstrual Distress Questionnaire is an important prerequisite for identifying culturally specific expressions of concepts under investigation and for cross-cultural comparisons. This paper examines the principles and procedures for determining equivalence of translated tools and their application to the development of an equivalent Chinese version of the Menstrual Distress Questionnaire. Translation and back-translation were used to develop a Chinese version of the Menstrual Distress Questionnaire. Bilingual university students completed both versions of the Menstrual Distress Questionnaire. Most of the Menstrual Distress Questionnaire items had an acceptable Kappa openface> 0·4. Intraclass correlation coefficients indicated moderate to high levels of equivalence for total scores and all scales. Improvement in the translation of some items is needed to further enhance the equivalence of the Chinese version of the Menstrual Distress Questionnaire.

Get access to the full text of this article

Ancillary