• PedsQL™ (4.0);
  • health-related quality of life;
  • arabic translation;
  • Jordan;
  • psychometric testing

Scand J Caring Sci; 2011; 25; 828–833 Cross-cultural Validation of the Pediatric Quality of Life Inventory™ 4.0 (PedsQL™) generic core scale into Arabic Language

Background:  A range of scales is available to measure health-related quality of life. Recently, established quality of life scales have been translated for use in a wide range of Western and non-Western cultures. One of the most widely used health-related quality of life scales for use with children is the PedsQL™ 4.0. In this paper, we describe the process of translating this scale into Arabic and establishing its reliability and validity.

Aim:  This paper has three aims: first, to explain the process of translating the PedsQL™ (4.0) self- and proxy-reports for the ages 8–12 and 13–18, from English into Arabic; second, to assess the reliability of the new Arabic version of the scale and third, to assess its validity.

Method:  The scale was translated from English to Arabic and back-translated to ensure accuracy. The Arabic version was administered to healthy children and those with cancer and a range of chronic illnesses in Jordan. Statistical methods were used to test the psychometric properties (reliability and validity) of the Arabic version of the PedsQL™ (4.0) and its ability to discriminate between children in the above groups.

Results:  Cronbach’s alpha coefficients for child self- and parent proxy-reports exceeded 0.7 for the total scores, health summary scores and psychological health summary scores. Testing for discriminant validity showed that the healthy (control) group had a higher health-related quality of life than children and young people with cancer and chronic illness. The children with chronic illnesses had the lowest scores for physical, emotional and school functioning.

Conclusion:  Initial testing of the Arabic version of the PedsQL™ (4.0) suggests that the scale has satisfactory psychometric properties.