SEARCH

SEARCH BY CITATION

REFERENCES

  • 1
    US Bureau of the Census. Table 1, Language Use and English Ability, Persons 5 Years and Over, by State. Washington, DC: United States Government Printing Office; 2000.
  • 2
    Carasquillo O, Orav EJ, Burstin HR. Impact of language barriers on patient satisfaction in an emergency department. J Gen Intern Med. 1999;14: 827.
  • 3
    Kirkman-Liff B, Mondragon D. Language of interview: relevance for research of southwest Hispanics. Am J Public Health. 1991; 81: 1399404.
  • 4
    Lasater LM, Davidson AJ, Steiner JF, Mehler PS. Glycemic control in English- vs Spanish-speaking Hispanic patients with type 2 diabetes mellitus. Arch Intern Med. 2001;161: 7782.
  • 5
    Manson A. Language concordance as a determinant of patient compliance and emergency room use in patients with asthma. Med Care. 1988;26: 111928.
  • 6
    Derose KP, Baker DW. Limited English proficiency and Latinos’ use of physician services. Med Care Res Rev. 2000;57: 7691.
  • 7
    Sarver J, Baker DW. Effect of language barriers on follow-up appointments after an emergency department visit. J Gen Internal Med. 2000;15: 25664.
  • 8
    Perez-Stable EJ, Napoles-Springer A, Miramonts JM. The effects of ethnicity and language on medical outcomes of patients with hypertension or diabetes. Med Care. 1997;35: 12129.
  • 9
    Parsons L, Day S. Improving obstetric outcomes in ethnic minorities: an evaluation of health advocacy in Hackney. J Public Health Med. 1992;14: 18391.
  • 10
    Kline F, Acosta FX, Austin W, Johnson RG. The misunderstood Spanish-speaking patient. Am J Psychiatry. 1980;137: 15303.
  • 11
    Tocher T, Larson E. Quality of diabetes care for non-English-speaking patients: a comparative study. West J Med. 1998;168: 50411.
  • 12
    Jacobs EA, Lauderdale DS, Meltzer D, Shorey JM, Levinson W, Thisted RA. Impact of interpreter services on delivery of health care to limited-English-proficient patients. J Gen Intern Med. 2001;16: 46874.
  • 13
    US Department of Health and Human Services, Office of Minority Health. National Standards of Cultural and Linguistically Appropriate Services in Health Care. Washington, DC: United States Government Printing Office; 2000.
  • 14
    Department of Health and Human Services. Guidance to Federal Financial Assistance Recipients Regarding Title vi Prohibition Against National Origin. Discrimination Affecting Limited English Proficient Persons. Washington, DC: US Office of Civil Rights; 2003.
  • 15
    Rothschild SK. Part I. Cross-cultural issues in primary care medicine. Dis Mon. 1998;44: 293319.
  • 16
    Faust S, Drickey R. Working with interpreters. J Fam Pract. 1986;22: 1318.
  • 17
    Poss JE, Rangel R. Working effectively with interpreters in the primary care setting. Nurse Pract. 1995;20: 437.
  • 18
    Zimmermann PG. Use of interpreters in the emergency department. J Emerg Nurs. 1996;22: 2257.
  • 19
    SAS Institute Inc. SAS/STAT (TM) User's Guide, 1.3, Version 8. Cary, NC: SAS Institute Inc.; 1999: 1028.
  • 20
    Kuo D, Fagan MJ. Satisfaction with methods of Spanish interpretation in an ambulatory care clinic. J Gen Intern Med. 1999; 14: 54750.
  • 21
    Baker DW, Hayes R, Fortier JP. Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients. Med Care. 1998;36: 146170.
  • 22
    Derose KP, Hayes RD, McCaffrey DF, Baker DW. Does physician gender affect satisfaction of men and women visiting the emergency department? J Gen Intern Med. 2001;16: 21826.
  • 23
    Carrillo JE, Green AR, Betancourt JR. Cross-cultural primary care: a patient-based approach. Ann Intern Med. 1999;130: 82934.
  • 24
    Eytan A, Bischoff A, Loutan L. Use interpreters Switzerland's psychiatric services. J Nerv Ment Dis. 1999;187: 1902.
  • 25
    Hornberger J. Itakura H, Wilson SR. Bridging language and cultural barriers between physicians and patients. Public Health Rep. 1997;112: 4107.
  • 26
    Hornberger JD, Gibson CD, Jr., Wood W, et al. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Med Care. 1996;34: 84556.
  • 27
    Acosta FX, Cristo MH. Development of a bilingual interpreter program: an alternative model for Spanish-speaking services. Prof Psychol. 1981;12: 47482.
  • 28
    Acosta FX, Cristo MH. Bilingual-bicultural interpreters as pyschotherapeutic bridges. A program note. J Comm Psych. 1982;10: 546.
  • 29
    Vasquez C, Javier RA. The problem with interpreters: communicating with Spanish-speaking patients. Hosp Comm Psych. 1991; 42: 1635.
  • 30
    Paras M, Leyva OA, Berthold T, Otake RN. Videoconferencing Medical Interpretation: The Results of Clinical Trials. San Francisco, CA: Health Access Foundation Report; 2002.
  • 31
    Reilly BM, Schiff G, Conway T. Part II. Primary care for the medically underserved. Challenges and opportunities. Dis Mon. 1998;44: 32146.
  • 32
    Baker DW, Parker RM, Williams MV, Coates WC, Pitkin K. Use and effectiveness of interpreters in an emergency department. JAMA. 1996;275: 7838.
  • 33
    Baker DW, Hayes R, Fortier JP. Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients. Med Care. 1998;36: 146170.
  • 34
    Kuo D, Fagan MJ. Satisfaction with methods of Spanish interpretation in an ambulatory care clinic. J Gen Intern Med. 1999;14: 54750.
  • 35
    Kagawa-Singer M, Blackhall LJ. Negotiating cross-cultural issues at the end of life ‘You Got to Go Where He Lives’. JAMA. 2001; 286: 29933001.
  • 36
    Tocher TM, Larson E. Do physicians spend more time with non-English-speaking patients? J Gen Intern Med. 1999;14: 3039.
  • 37
    Rivadeneyra R, Elderkin-Thompson V, Silver RC, Waitzkin H. Patient-centeredness in medical encounters requiring an interpreter. Am J Med. 2000;108: 4704.
  • 38
    Flores G, et al. Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters. Pediatrics. 2003; 111: 614.