Cody S. Hollist, PhD, University of Nebraska-Lincoln; Olga G. Falceto, MD, Luciane M. Ferreira, MD, Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Richard B. Miller, PhD, Brigham Young University; Paul R. Springer, PhD, University of Nebraska-Lincoln; Carmen L. C. Fernandes, MD, Groupo Hospitalar Conceição; Nalu A. Nunes, MS, Brigham Young University.
Portuguese Translation and Validation of the Revised Dyadic Adjustment Scale
Article first published online: 3 APR 2012
© 2012 American Association for Marriage and Family Therapy
Journal of Marital and Family Therapy
Volume 38, Issue Supplement s1, pages 348–358, June 2012
How to Cite
Hollist, C. S., Falceto, O. G., Ferreira, L. M., Miller, R. B., Springer, P. R., Fernandes, C. L. C. and Nunes, N. A. (2012), Portuguese Translation and Validation of the Revised Dyadic Adjustment Scale. Journal of Marital and Family Therapy, 38: 348–358. doi: 10.1111/j.1752-0606.2012.00296.x
- Issue published online: 6 JUL 2012
- Article first published online: 3 APR 2012
The absence of a translated and validated instrument for measuring marital satisfaction in Brazil, the largest country in South America and fifth most populous country in the world, is a significant barrier for research and mental health service delivery. The purpose of this study was to translate and validate a marital satisfaction scale into Portuguese that would have both empirical credibility and cultural relevance in Brazil. A six-step serial approach was used to simultaneously translate and culturally validate the Revised Dyadic Adjustment Scale (RDAS). The translated instrument (RDAS-P) demonstrated good psychometric properties during field testing.