Get access

Portuguese Translation and Validation of the Revised Dyadic Adjustment Scale

Authors


  • Cody S. Hollist, PhD, University of Nebraska-Lincoln; Olga G. Falceto, MD, Luciane M. Ferreira, MD, Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Richard B. Miller, PhD, Brigham Young University; Paul R. Springer, PhD, University of Nebraska-Lincoln; Carmen L. C. Fernandes, MD, Groupo Hospitalar Conceição; Nalu A. Nunes, MS, Brigham Young University.

Address correspondence to Cody Stonewall Hollist, Department of Child, Youth and Family Studies, University of Nebraska-Lincoln, 130 Mable Lee Hall, Lincoln, Nebraska 68588; E-mail: chollist2@unl.edu

Abstract

The absence of a translated and validated instrument for measuring marital satisfaction in Brazil, the largest country in South America and fifth most populous country in the world, is a significant barrier for research and mental health service delivery. The purpose of this study was to translate and validate a marital satisfaction scale into Portuguese that would have both empirical credibility and cultural relevance in Brazil. A six-step serial approach was used to simultaneously translate and culturally validate the Revised Dyadic Adjustment Scale (RDAS). The translated instrument (RDAS-P) demonstrated good psychometric properties during field testing.

Ancillary