Cultural analysis through semiotics: Len Norris' cartoons on official bilingualism

Authors


  • *I thank Greg Nielsen for his stimulating comments and Len Norris for his generous permission to reproduce the cartoons.

Abstract

Les caricatures éditoriales forment un métalangage pour parler de l'ordre social. Elles créent des mondes imaginaires qui permettent une nouvelle perspective sur le monde actuel en renversant certains de ses traits. Les dessins de Len Norris sur le bilinguisme montrent un monde carnavalesque. Dans les légendes ses personnages offrent des commentaires sur notre monde et captent le parcoureur, qui doit avouer que ces bouffons ont remarqué ce qui nous avait échappé. Les optiques sémiologiques de Greimas et d'Angenot permettent d'éclairer et de situer le modèle linguistique de Norris, et son avertissement qu'une nouvelle lingua franca fédérate est en train de remplacer symboliquement et le français et l'anglais.

Editorial cartoons are a metalanguage for discourse about the social order. They create imaginary worlds which allow a fresh perspective on the present world by inverting certain of its features. Len Norris' cartoons on bilingualism portray a zany imaginary world, whose characters comment in the captions on our world and trap the skimmer into admitting that these fools have noticed something which we have missed. Greimas' and Angenot's semiotic approaches serve to elicit and situate Norris' elaborate model of language skills, and his message about the symbolic replacement of both French and English by federal bilingualese.

Ancillary