The full text of this article hosted at iucr.org is unavailable due to technical difficulties.

EMPIRICAL STUDY

The Processing of English Derived Words by Chinese‐English Bilinguals

Junmin Li

Zhejiang University City College

Search for more papers by this author
Marcus Taft

Corresponding Author

E-mail address: m.taft@unsw.edu.au

University of New South Wales

Correspondence concerning this article should be addressed to Marcus Taft, School of Psychology, University of New South Wales, Sydney, Australia, NSW 2052. E‐mail:

m.taft@unsw.edu.au

Search for more papers by this author
Joe Xu

University of New South Wales

Search for more papers by this author
First published: 28 June 2017

The research reported in this article was conducted while Junmin Li was a visiting scholar at the University of New South Wales, funded by the China Scholarship Council in 2014 (File No. 201406320257). We thank Professor Li Degao for helping collect the data at Zhejiang University and acknowledge all the valuable suggestions made by the reviewers and editors.

Abstract

This study examined the sensitivity of Chinese‐English bilinguals to derivational word structure in English. In the first experiment, English monolinguals showed masked priming effects for prime‐target pairs related both transparently (e.g., hunterHUNT) and opaquely (e.g., cornerCORN) but not for those related purely in terms of form (e.g., freeze‐FREE), whereas bilinguals showed priming in all three conditions. Furthermore, stronger form priming was found for bilinguals who were less experienced in English. A second experiment showed that bilingual participants found it harder to identify items as nonwords when the words possessed a suffix (e.g., animalful) than when they did not (e.g., animalfil), and this was true in terms of accuracy even for bilinguals with less exposure to English. Overall, these findings suggest that Chinese‐English bilinguals, regardless of proficiency, have some sensitivity to morphological structure and that greater proficiency leads to priming effects that tend to pattern more like those of monolinguals.